Übersetzungen
Kompetenz in 80 Sprachen
Bild2 Bild2

24h / 7 Tage die Woche +49 (0)3334 21 25 01

Ihr Übersetzungsbüro in Brandenburg

Die schriftliche Übertragung von Texten aus einer in die andere Sprache, so könnte man „Übersetzen“ ganz nüchtern beschreiben. Das kann jedoch nur als allgemeingültige und übergreifende Aussage gelten. Denn einfach so wird diese Beschreibung den vielfältigen unterschiedlichen Anforderungen bei Weitem nicht gerecht, die jedes einzelne Projekt mit sich bringt. Die Bandbreite reicht von beglaubigten Übersetzungen über technische Abhandlungen bis hin zu juristischen Texten und vielen anderen Textsorten mehr.

Hier sehen Sie, was wir zum Beispiel alles übersetzen. Natürlich kann das nur ein Auszug sein; haben Sie zu übersetzende Unterlagen, die zu keiner dieser Textarten passen, sprechen Sie uns bitte trotzdem gerne an; wir freuen uns darauf.

Behördentexte

Behördensprache ist schon sehr spezifisch. Das gilt nicht nur für den deutschen Sprachraum. Aufgrund der von staatlichen Institutionen geforderten Neutralität ist der Sprachstil sehr sachlich und nicht emotional. Besonders wichtig: In der Regel müssen Übersetzungen von Behördentexten beglaubigt werden. Ob Strafbefehle oder Beschlüsse, Urteile oder Widersprüche – bei unseren beeidigten Übersetzern sind Ihre Texte in den besten Köpfen und Händen.

Technische Handbücher

Wie schade, wenn Ingenieure und andere Kreative ganz faszinierende Anlagen entwickeln – und niemand schöpft ihr gesamtes technisches Potenzial aus, weil das Handbuch nur in einer Sprache vorliegt, die die Bedienenden nur zum Teil beherrschen. Es ist aber nicht nur schade, es kann auch gefährlich werden. Was, wenn Menschen Sicherungsventile öffnen statt zu schließen? Besser und sicherer auf jeden Fall: Zuverlässiges Handbuch beilegen! Wir übersetzen Handbücher für den umfangreichen und sicheren Betrieb technischer Anlagen in aller Welt. Auf der Grundlage von Fachwissen, Kompetenz und Muttersprachlichkeit.

Bedienungsanleitungen

Wie andere Texte auch, erfordern Bedienungsanleitungen nicht nur sprachliche und fachliche, sondern auch kulturelle Kompetenzen. Einfache Formulierungen mit ganz klaren Ansagen sind gefragt. Verwechslung ausgeschlossen. Kein Hersteller sollte seine Produkte ohne Bedienungsanleitungen in der Sprache seines Ziellandes verkaufen. Transtext übersetzt sie und bringt sie für den Zielmarkt passend in Form. Rufen Sie uns an, wir beraten Sie gern.

Verträge

Jeder kennt das wohl – schon bei Verträgen in der eigenen Muttersprache bleibt Interpretationsspielraum bei den Aussagen. Je nach Reihenfolge und Kontext der gewählten Wörter können Paragraphen auf die eine oder andere Art und Weise ausgelegt werden. Nur zu oft werden unkonkret formulierte Verträge zum Tagesgeschäft von Anwälten, die dann vor Gereicht die richtige Aussage erstreiten. Entsprechend anspruchsvoll ist es, Verträge in eine andere Sprache zu übersetzen. Auch hier ist neben der fachlichen und sprachlichen die kulturelle Kompetenz gefragt. Denn nur, wer Kenntnisse über Rechtssystem und Ordnungsrahmen im Land der Zielsprache hat, wird Verträge richtig lesen, deuten und übersetzen können. Sie haben Glück – denn Sie können sich auf die Kompetenz der Transtext – Übersetzer verlassen.

Urkunden

Viele Meilensteine im Leben werden mit einer Urkunde besiegelt. Mit zunehmender Internationalisierung des Alltags brauchen wir auch häufiger persönliche Unterlagen wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, aber auch Führerscheine und so weiter in anderen Sprachen. Unsere Übersetzer kennen sich mit den Formulierungen und gesetzlichen Rahmenbedingungen in den einzelnen Kulturkreisen aus. Wie sind Führerscheinklassen vergleichbar? Wie werden Namen aus verschiedenen Alphabeten übertragen? Liegt uns eine Geburts- oder Abstammungsurkunde vor? Alle diese Fragen klären unsere Fachübersetzer für Sie und nehmen eine akkurate Übersetzung Ihrer Urkunden vor. Denn wir wollen, dass Sie zufrieden sind.

Zeugnisse

Wenn Schule oder Ausbildung, Weiterbildung oder Studium geschafft sind, haben viele Menschen heute Pläne, sich in einem anderen Land den Wind um die Ohren wehen zu lassen. Damit sie dafür auch gut gerüstet sind, sollten sie ihre Zeugnisse mit auf den Weg nehmen. Unsere Fachübersetzer kennen die rechtlichen und kulturellen Rahmenbedingungen, unter denen die zukünftigen Weltreisenden ihre Abschlüsse vorlegen müssen. Aber auch Menschen, die nach Deutschland gekommen sind, um hier zu arbeiten und zu leben, müssen ihre Qualifikationen nachweisen. Verlassen Sie sich auf die Sachkenntnis von Transtext; hier erhalten Sie korrekte Übersetzungen Ihrer Zeugnisse.

Ihr Ansprechpartner

Sie haben Fragen?

Rilana 
03334 - 21 25 01
info@transtext-sprachendienst.de