Dolmetschen für alle
Das Dolmetschen unterscheidet sich vom Übersetzen in der praktischen Anwendung. Übersetzer:innen arbeiten schriftlich; Dolmetscher:innen sind vor Ort bei den Kund:innen und übertragen das gesprochene Wort von einer Sprache in die andere. Unsere Dolmetscher:innen kommen in allen denkbaren Situationen zum Einsatz. So werden beeidigte Dolmetscher:innen geladen, wenn es um das Dolmetschen bei Gericht geht, Fachdolmetscher:innen mit dem Schwerpunkt Wirtschaft arbeiten mit Unternehmen zusammen und wieder andere stehen medizinischem Personal und Patient:innen aus dem Ausland zur Seite. Kurz und bündig: Immer dann, wenn es um mehr als eine Sprache geht, sind die Kolleg:innen von Transtext Sprachendienst vor Ort.
Beim Dolmetschen geht es immer darum, die Verständigung zwischen Menschen zu ermöglichen. Oft braucht man dazu aber mehr als die korrekten Vokabeln. Dolmetscher:innen müssen sich flexibel auf die jeweilige Situation einstellen können. Ihre Kenntnis des kulturellen Hintergrundes der Beteiligten kann maßgeblich zum Verlauf einer Verhandlung, einer Anhörung oder gar eines Gesprächs beim Jugendamt beitragen. Oft werden unsere Kolleg:innen auch zum Dolmetschen ins Krankenhaus geladen. Gerade dann kommt es nicht nur auf sprachliche, sondern auch auf menschliche Kompetenzen an – und damit sind unsere Kolleg:inenn sehr gut ausgerüstet.
Konsekutivdolmetschen bedeutet, dass nacheinander gesprochen wird. Beispiel Gericht: Zuerst spricht die Richterin oder der Richter für einen vereinbarten Zeitraum. Das können zwei Sätze sein, einer oder ein ganzer Paragraf. Darüber verständigen sich die Beteiligten vor Beginn der Verhandlung. Hat die Richterin oder der Richter ausgesprochen, kommt das Dolmetschen: Jetzt wiederholen die Dolmetscher:innen den gesprochenen Text in der Zielsprache. Dieses Vorgehen wird vor allem dann angewandt, wenn etwas mehr Ruhe in die Veranstaltung gebracht werden soll. Allerdings dauern Termine etwas länger, die konsekutiv gedolmetscht werden.
Wie die Bezeichnung es nahe legt – es geschehen Dinge gleichzeitig, also simultan. Dolmetscher:innen sind geschult darin, das gesprochene Wort in einer Sprache zu hören, es im Kopf unmittelbar in die andere zu übertragen und dann den jeweiligen Satz in der Zielsprache zu artikulieren. Diese Technik wenden zum Beispiel Gerichtsdolmetscher:innen an, es sei denn, es wird Konsekutivdolmetschen vereinbart. In jedem Fall aber kommt sie beim Konferenzdolmetschen zum Tragen. Konferenzdolmetscher:innen haben noch spezielle Qualifikationen erworben, um gänzlich ohne Zeitverlust, quasi in Echtzeit, auch komplizierte Redebeiträge in eine andere Sprache zu übertragen.
Dolmetscher:innen werden auch Sprachmittler:innen genannt. Um diese Qualifikation zu erlangen, absolvieren sie in der Regel ein Hochschulstudium. Mit diesem können sie sich beim Landgericht öffentlich bestellen und allgemein beeidigen lassen. Das ist vor allem für Gerichtsdolmetscher:innen wichtig, denn von dort werden beeidigte Dolmetscher:innen angefordert.
Es gibt aber auch Menschen, die zwei- oder mehrsprachig aufgewachsen sind. Verfügen sie über Fachkenntnisse in einem bestimmten Bereich, können auch sie nach dem Nachweis einer ähnlichen Qualifikation zum Einsatz kommen.
Wer bei Konferenzen dolmetschen möchte, benötigt zwingend eine Zusatzqualifikation. Diese Form des Dolmetschens erfordert höchste Konzentration und blitzschnelle Gedankenwege – dafür gibt es Techniken, die es zu erlernen gilt.
In der Regel hat man ausreichend Zeit, Dolmetscher:innen zu einem Termin zu bestellen. Man weiß ja, für wann man Veranstaltungen geplant oder zu welchem Tag man Verabredungen getroffen hat. Dennoch gibt es Situationen, in denen es ganz schnell gehen muss. Bei Verkehrsunfällen zum Beispiel muss sofort ein:e Dolmetscher:in hinzugezogen werden, ebenso bei akuten Erkrankungen und auch der Zoll oder die Polizei benötigt gelegentlich sofort Sprachmittler. Die Rufbereitschaft von Transtext Sprachendienst steht Ihnen IM NOTFALL an 24 Stunden am Tag, sieben Tage in der Woche und an jedem einzelnen Tag im Jahr zur Verfügung.
Die Stundensätze für Dolmetscherleistungen variieren je nach Einsatzgebiet, Dauer, notwendiger Vorbereitung und anderen Faktoren. Für Einsätze beim Gericht sind sie gesetzlich verankert. Für alle anderen Aufträge erstellen wir Ihnen gern ein konkretes Angebot, sobald wir Ihr Vorhaben kennen. In aller Regel benötigen wir dazu nur ein ganz kurzes Telefonat. Lassen Sie sich beraten.
Den richtigen Dolmetscher für jede Situation: in der Wirtschaft, auf Dienstreisen, bei Messeauftritten etc.
Mit der Rechtslage vertraut, versiert im Umgang mit Fachvokabular: unsere Gerichtsdolmetscher
Höchste Professionalität für klare Kommunikation: Konferenzdolmetschen