Sie benötigen einen Dolmetscher in Bernau? Dann sind Sie bei uns goldrichtig. Unser Team aus beeidigten Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen erbringt sprachliche Dienstleistungen in allen Weltsprachen. Wir übersetzen Fachtexte, erstellen beglaubigte Übersetzungen und kümmern uns auch um die Übersetzung von Führerscheinen, Geburtsurkunden und anderen Dokumenten. Unser Sprachenbüro hat seinen Sitz in Brandenburg. Seit mehr als zwei Jahrzehnten liefern wir für renommierte Unternehmen Fachübersetzungen und stellen Dolmetscher:innen an die Seite derer, die sie gerade benötigen – ob nun bei Gericht, im Krankenhaus oder bei Fachkonferenzen. Unser freundliches Team berät Sie persönlich am Telefon, wenn Sie Fragen haben. Kontaktieren Sie uns, wir freuen uns auf Sie!
Übersetzen bedeutet die schriftliche Übertragung eines Textes aus einer Sprache in die andere. Für die Gewährleistung höchster Qualität gelten bei uns verschiedene Richtlinien, nach denen wir arbeiten. Zum einen geht es um das Muttersprachenprinz. Das bedeutet, dass wir Texte grundsätzlich in unsere eigene Muttersprache übersetzen. Wir machen das, weil oft noch Botschaften zwischen den Zeilen stehen, weil leiser Humor etwa gar nicht so leicht herauszulesen ist. Es gibt aber auch Textsorten wie die Übersetzung von Fachtexten, da ist eine ganz andere Qualität gefragt: die Spezialisierung auf den jeweiligen Fachbereich. Gut, dass wir mehr als 300 Menschen sind, die für Transtext Sprachendienst arbeiten – denn so haben wir für (fast) jede Aufgabe die passende Person.
Übersetzungen von Ladungen, Strafbefehlen oder Anklageschriften müssen beglaubigt werden. Deshalb werden sie bei Transtext Sprachendienst ausschließlich von öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen angefertigt. Diese Kolleg:innen sind auf den Bereich Recht spezialisiert. Das ist wichtig, denn neben den rein sprachlichen Fähigkeiten ist hier noch ganz anderes Wissen gefragt – nämlich, wie die Rechtssysteme in den jeweils anderen Ländern aussehen. Welche Aufgaben hat ein Amtsgericht, ein Landgericht aber nicht? Was ist der Unterschied zwischen Einspruch und Berufung? Das alles sind Dinge, die in unterschiedlichen Ländern auch unterschiedlich geregelt sind.
Die Übersetzung von Fachtexten erfordert neben der reinen Übersetzertätigkeit auch Kenntnisse der Branche, in der die betreffende Firma arbeitet. Unter unseren Übersetzer:innen sind zum Beispiel Maschinenbauingenieur: innen, die sich mit fundierten Fachkenntnissen an die Übersetzung machen. Sie wissen am besten, wie man technische Zusammenhänge darstellt. Andere technische Übersetzer:innen beschäftigen sich mit der Übersetzung von Betriebsanleitungen oder Bedienungsanweisungen. Und schließlich ist auch die Übersetzung von Verträgen ein Aufgabenfeld, das in professionelle Hände gehört. In der Regel ist die Arbeitssprache Englisch und Verträge werden dann auch ins Englische übersetzt. Damit sie im Zweifelsfalle „wasserdicht“ sind, werden die Vertragsübersetzungen beglaubigt.
Sie sind neu in Deutschland? Oder wollen Ihrerseits in ein anderes Land, zum Arbeiten oder gar umziehen? In all diesen Fällen benötigen Sie beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Führerscheinen oder Heiratsurkunden. Auch Zeugnisse, die Ihre Berufsausbildung bestätigen, sollten in der Landessprache vorgelegt werden. Oft haben verschiedene Länder auch unterschiedliche Ausbildungssysteme. Unsere ermächtigten Übersetzer:innen wissen das. Denken Sie zum Beispiel an Zensuren. Es gibt nicht wenige Länder, in denen die 5 die beste Note ist. Aber würden Sie in Deutschland jemanden einstellen, der „eine glatte 5“ im Abi hatte? Eine Fußnote auf der Übersetzung des Zeugnisses erklärt die Zusammenhänge für alle.
Bernau bei Berlin ist das zu Hause vieler Menschen mit Wurzeln in Berlin, auch von Menschen, die wissenschaftlich arbeiten, gerade studieren oder ihre Doktorarbeit schreiben. Wie gut, wenn man dann auf Übersetzer:innen für wissenschaftliche Texte zurückgreifen kann. Die Diskussion von Forschungsergebnissen etwa findet in der Regel auf Englisch statt und die Beteiligten können sich selbstverständlich auch gut verständigen. Aber wenn es um die schriftliche Darlegung geht, ist die Beauftragung professioneller Fachübersetzer:innen angezeigt. Denn sobald ein Text die reine Arbeitsebene verlässt, sollte er fehlerfrei sein – er ist auch die Visitenkarte Ihres Fachwissens.
Unser Dolmetscherbüro bietet Leistungen in allen Weltsprachen an. Dolmetscher:innen kommen immer dann zum Einsatz, wenn es um das gesprochene Wort geht. Man unterscheidet zwischen Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen, Konferenzdolmetschen und weiteren Formen. Welche für Ihre spezielle Gelegenheit in Frage kommt und angemessen ist, dazu beraten wir von Transtext Sprachendienst Sie gern. Rufen Sie einfach in unserer Choriner Zentrale an, die Kolleginnen beraten Sie kompetent und freundlich. Und: Sie sind wirklich echte Mitarbeiterinnen, keine Call-Center Agents und schon gar nicht Maschinen. Also: Lassen Sie sich beraten, wir freuen uns auf Sie.
In Bernau bei Berlin kommen unsere beeidigten Dolmetscher:innen zum Beispiel beim Amtsgericht zum Einsatz. Der Richter oder die Richterin entscheidet, wie der Einsatz abläuft. Manche haben es gern, wenn ein Satz nach dem anderen gedolmetscht wird, andere sprechen lieber erst einmal einen Absatz lang. Unsere Dolmetscher:innen sind flexibel und können sich danach richten, wie es am besten passt. Übrigens kommen wir nicht nur zum Dolmetschen zum Gericht, sondern übersetzen auch die juristischen Unterlagen im Vorfeld. So gehen Zeug:innen oder Angeklagten beglaubigt übersetzte Ladungen zu, die von unseren ermächtigten Übersetzer:innen sachgemäß und zeitgemäß übersetzt wurden. Damit ist das Angebot unserer sprachlichen Dienstleistungen eine richtig runde Sache.
Auch Dolmetschen bei der Polizei gehört zu unseren Aufgaben. Sowohl in der Polizeidienststelle in Bernau bei Berlin als auch in der Polizeiinspektion Barnim können unsere Dolmetscher:innen zum Einsatz kommen. Manchmal werden die Kolleg:innen zu Vernehmungen bestellt, manchmal aber auch zu Unfällen. Gerade Unfälle können jederzeit passieren – auch außerhalb der normalen Öffnungszeiten des Büros und am Wochenende. Für diesen Fall haben wir einen Notdienst für Sie eingerichtet. Wir sind für dringende Einsätze an sieben Tagen die Woche 24 Stunden erreichbar. Nehmen Sie uns beim Wort und prüfen Sie unseren Service.
Das Immanuel Herzzentrum in Bernau bei Berlin genießt deutschlandweit und international einen ausgezeichneten Ruf. Nicht nur aus der Republik, sondern aus vielen anderen Ländern vertrauen Patient:innen den Fachleuten in Bernau bei Berlin ihre Gesundheit an. Ein wichtiger Faktor für die Gesundung ist, dass Menschen sich wohl und sicher fühlen. Deshalb ist es von großer Bedeutung, dass sie Kommunikation klappt – und da kommen unsere Dolmetscher:innen wieder ins Spiel. Sie dolmetschen einfühlsam und kompetent auch in schwierigen Lebenslagen. Dolmetscher:innen im Krankenhaus liefern nicht nur eine sprachliche Dienstleistung, sondern arbeiten zutiefst menschlich Seite an Seite mit dem medizinischen Personal. Das gilt für das gesamte Klinikum Bernau bei Berlin wie für alle anderen medizinischen Einrichtungen.
Sie haben endlich alle an einem Tisch. Ihre Kooperationspartner aus Polen, aus Tschechien, aus Irland und aus den Niederlanden. Sie haben ein gemeinsames Projekt. Nur: Wer macht was? Bis wann und wie? Oft einigt man sich in solchen Runden auf die Arbeitssprache Englisch. Das hat sich bewährt, Englisch können die meisten. Bis zu einem gewissen Grad ist das sicher richtig. Aber um Missverständnissen vorzubeugen, kann es durchaus sinnvoll sein, einen Verhandlungsdolmetscher oder eine Verhandlungsdolmetscherin hinzuzuziehen. Sie kennen die Fallstricke internationaler Kommunikation und helfen, tragfähige Verträge auszuhandeln.
Bernau bei Berlin ist gelegentlich auch Gastgeber internationaler Treffen oder Konferenzen. Denkbar zum Beispiel im Ofenhaus. Nehmen an Ihren Fachkonferenzen Menschen aus verschiedenen Ländern teil, empfiehlt es sich, Konferenzdolmetscher:innen einzusetzen. Das sind speziell geschulte Kolleg:innen, die aus der Kabine heraus simultan dolmetschen. Ihr gesprochenes Wort in der Zielsprache kommt direkt über Kopfhörer bei den Teilnehmer:innen an. Transtext Sprachendienst kümmert sich gern auch um die notwendige Technik und die Betreuung vor Ort. Sprechen Sie uns gern an und lassen Sie sich beraten zu Konferenzdolmetschen in Brandenburg – sei es in Bernau bei Berlin, in anderen brandenburgischen Städten oder auch in der Hauptstadt selbst.