In der Stadt ohne Grenzen, der europäischen Doppelstadt Frankfurt an der Oder, weht internationaler Wind. Menschen verschiedenster Muttersprache treffen sich, zu kulturellen, wirtschaftlichen oder ganz privaten Anlässen. Wie gut, wenn man dann auf professionelle Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen zugreifen kann. Unsere Dolmetscheragentur hat ihren Sitz in Chorin/Brandenburg. Seit nun schon fast dreißig Jahren dolmetschen und übersetzen wir zuverlässig für Kund:innen aus Frankfurt, ganz Brandenburg, Berlin und weit darüber hinaus in mehr als 80 Sprachen. Unser Service reicht von der Anfertigung beglaubigter Übersetzungen über die Bearbeitung von Fachtexten bis hin zu Dolmetschereinsätzen bei akuten Notfällen an der Autobahn – wir sind also überall da, wo mehr als eine Sprache gesprochen wird und Menschen sich verständigen wollen.
Sie erstellen schriftliche Texte in einer Sprache, wir übertragen sie in eine (oder mehrere) andere. So funktioniert übersetzen. Unsere Übersetzer:innen sind auf unterschiedliche Fachgebiete spezialisiert. Da gibt es die öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen, die sich hauptsächlich um die Übersetzung von juristischen Texten, Urkunden und Verträgen kümmern. Andere arbeiten in verschiedenen Wissenschaftszweigen und nehmen sich die Übersetzung akademischer Texte vor. Auch die Übersetzung technischer Texte ist Aufgabe von Fachleuten – am besten zu finden bei Transtext Sprachendienst.
Die Übersetzung juristischer Texte erfordert mehr als die Kenntnis von Vokabeln der Zielsprache. Vielmehr müssen ermächtigte Übersetzer:innen auch in der Lage sein, die Rechtssysteme der Sprachen zu vergleichen und die Inhalte entsprechend zuzuordnen. Während es etwa in Deutschland unterschiedliche Aufgaben für Amts- und Landgerichte gibt, ist das anderswo keineswegs der Fall. Das sichere Verständnis dafür, solche Unterschiede einordnen zu können, gehört zum Wissen juristischer Fachübersetzer:innen. Bei Transtext Sprachendienst übersetzen wir Ladungen, Anklageschriften, Urteile und viele andere Gerichtstexte mehr. Unsere Dienstleistung bieten wir in mehr als 80 Sprachen an – lassen Sie sich gern einmal beraten.
In der freien Wirtschaft fallen jede Menge unterschiedlicher Textsorten für die Übersetzung an. Übersetzt werden zum Beispiel Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen oder Handbücher. Doch auch Vertragsübersetzungen gehören zum Aufgabenbereich unserer ausgebildeten Fachübersetzer:innen. In allen diesen Fällen empfehlen wir, die Übersetzung professionell durchführen zu lassen. Denn bei Streitigkeiten können fehlerhafte Texte ganz schnell zu Versicherungsfällen werden oder vor Gericht angefochten. Wenden Sie sich mit Ihrer Anfrage gern an uns, wir beraten Sie kostenfrei und unverbindlich.
Beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Führerscheinen und Berufsabschlüssen ebnen den Weg für einen längeren Aufenthalt in einem anderen Land. Wer aus Deutschland ins Ausland geht, tut das oft zu Studienzwecken, aus Karrieregründen oder einfach der Liebe wegen. Was auch immer Sie in die Ferne zieht – gehen Sie sicher, dass Sie Ihre Unterlagen vollständig und in Landessprache dabeihaben. Denn die Bürokratie ist keineswegs eine rein deutsche Angelegenheit.
Wer andererseits zu uns nach Deutschland kommt, benötigt ebenfalls beglaubigte Übersetzungen seiner Geburtsurkunde, Berufsabschlüsse und ähnlicher Dokumente. Die Dokumente werden von ermächtigen Fachübersezter:innen bearbeitet und mit ihrer Beeidigungsformel beglaubigt. In dieser Form werden sie von den Behörden anstandslos anerkannt.
Frankfurt an der Oder ist Heim der Europa Universität Viadrina, einer Lehranstalt mit internationaler Diversität. In Zusammenarbeit mit der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań wird hier in vielen Sprachen geforscht, gelernt, diskutiert und erfunden. Auch das Leibniz Institut für innovative Mikroelektronik verfügt über einen internationalen Ruf. Gerade für die Erstellung fremdsprachiger Texte auf akademischen Niveau, die einer internationalen Erörterung standhalten sollen, empfiehlt sich eine professionelle Übersetzung. Zum einen kann so unnötigen Missverständnissen vorgebeugt werden, zum anderen macht der Ton bekanntlich die Musik: Riskieren Sie nicht, dass Ihre hochwertigen wissenschaftlichen Erkenntnisse mit Skepsis aufgenommen werden, weil sie in mangelhafter Sprachqualität dargelegt werden. Holen Sie sich die Unterstützung, die Ihre Arbeit verdient, lassen Sie sich beraten bei Transtext Sprachendienst in Chorin.
Die Dolmetscheragentur Transtext Sprachendienst steht Ihnen mit kompetenten Mitarbeiter:innen zur Seite. Im Gegensatz zum Übersetzen geht es beim Dolmetschen um die Arbeit vor Ort, um das Übertragen gesprochener Texte aus einer Sprache in die andere. Unsere beeidigten Dolmetscher:innen kommen oft beim Gerichtsdolmetschen zum Einsatz, während Konferenzdolmetscher:innen auf internationalen Konferenzen für das sprachliche Verständnis gerade stehen. Auch das Dolmetschen im Krankenhaus und bei Behörden gehört zu unseren Aufgaben.
In Frankfurt an der Oder werden unterschiedlichste juristische Bereiche am Amtsgericht, Landgericht und Oberlandesgericht behandelt. Sind daran Personen mit unterschiedlichen Muttersprachen beteiligt, werden auch beeidigte Dolmetscher:innen geladen. Sie sorgen dafür, dass es keine Missverständnisse oder Unklarheiten im Gerichtssaal gibt. Oft dolmetschen sie simultan, das heißt, beinahe zeitgleich zu dem gesprochenen Wort der Richterin oder des Richters. Beeidigte Dolmetscher:innen können auch von Anwälten im Rahmen der Vorbereitung von Verteidigungen hinzugezogen werden. Das gilt selbstverständlich ebenso für Staatsanwälte und andere Personen mit juristischem Hintergrund.
In vielen Behörden werden täglich Angelegenheiten auch ausländischer Bürger:innen behandelt. So ist das Dolmetschen auf dem Jugendamt ebenso unser täglich Brot wie in der Ausländerbehörde, der Staatsanwaltschaft oder weiteren Einrichtungen. Sie können unsere Behördendolmetscher:innen ganz einfach telefonisch bei Transtext Sprachendienst bestellen. Gerade, wenn es um sensible Angelegenheiten geht, kann ein neutraler Dolmetscher, eine neutrale Dolmetscherin von unschätzbarem Wert sein. Denn auch, wenn mitgebrachte Freund:innen oder gar Kinder recht gut Deutsch sprechen, ist das sachliche Dolmetschen von Sachverhalten in der Regel zu viel von ihnen verlangt. Verlassen Sie sich daher lieber auf den professionellen Einsatz geschulter Dolmetscher:innen.
In Frankfurt an der Oder hat das Gesundheits-Campus Klinikum seinen Sitz. Wer medizinische Hilfe braucht, ist hier in besten Händen. Doch auch die beste Behandlung kann nur Erfolg zeigen, wenn Patient:in und Arzt oder Ärztin sich zunächst einmal verstehen. Deshalb kommt dem Dolmetschen im Krankenhaus für uns eine besonders hohe Bedeutung zu. Manchmal geht es darum, sensible Untersuchungsergebnisse zu übermitteln, dann ist ein besonderes Einfühlungsvermögen gefragt. In manchen Fällen ist die Besprechung gynäkologischer Themen mit Männern sehr schambehaftet und es kann von hoher Bedeutung sein, eine sensible Dolmetscherin hinzuzuziehen. In Notfällen, also bei akuten schweren Erkrankungen oder nach Unfällen, steht unsere Dolmetscheragentur Ihnen an 24 Stunden am Tag zur Verfügung, an sieben Tagen in der Woche. Testen Sie uns, holen Sie Ihren Patienten die Hilfe, die sie brauchen.
Der Handel trägt heute ein vielfältiges Gesicht. Längst ist er aus nationalen Kinderschuhen herausgewachsen und wirtschaftliche Aktivitäten werden auf der ganzen Welt betrieben. Unsere Dolmetscher:innen erbringen wichtige Dienstleistungen bei Vertragsverhandlungen, auf Messen oder anderen Wirtschaftstreffen und anlässlich von Besuchen von Wirtschaftsdelegationen. Dabei geht es oft nicht ausschließlich um das reine Dolmetschen. Manchmal treffen Menschen auf Angehörige anderer Kulturen, in denen völlig andere Etikette gelten. Gut, wer dann jemanden an der Seite hat, der sprachlich und kulturell sicher im Thema steht.
Dolmetschen in allen Lebenslagen – so könnte man Begleitdolmetschen zusammenfassen. Unsere Kolleg:innen sorgen bei kulturellen Anlässen für Verständigung, begleiten Wirtschaftsdelegationen zum gemeinsamen Essen oder dolmetschen auf privaten Gelegenheiten wie Eheschließungen. Die Reihe ließe sich unendlich fortsetzen: Das Dolmetschen in Arztpraxen, in Autowerkstätten und einfach überall dort, wo in verschiedenen Sprachen gesprochen wird, ist eine sehr vielfältige Aufgabe. Das macht sie auch so spannend. Und deshalb sind wir so gerne Dolmetscher:innen – für Sie und die, mit denen Sie sich verstehen wollen.
Eine Sonderform des Dolmetschens ist das Konferenzdolmetschen. Internationale Konferenzen finden zu sehr unterschiedlichen Themen statt. Mal geht es um Mikrobiologie, mal um Kunst und wieder ein anderes Mal um politische Räume. Die Redebeiträge werden von speziell ausgebildeten Konferenzdolmetscher:innen übertragen, also gedolmetscht. Sie sitzen in Kabinen und hören die Reden, sprechen sie praktisch zeitgleich in der Zielsprache in ihre Mikrofone. Über Kopfhörer bekommen die Teilnehmenden den Redebeitrag also in Echtzeit zu hören und können gleichberechtigt mit Muttersprachler:innen darüber diskutieren, applaudieren oder widersprechen. Für eine gelungene Konferenz brauchen Sie zum einen exzellent ausgebildete Dolmetscher:innen, zum anderen aber auch hervorragende, zuverlässige Technik. Auf Wunsch übernehmen unsere Mitarbeiter:innen auch die gesamte technische Betreuung – wir kümmern uns um die Geräte, Kopfhörer, Kabinen etc. und sorgen während er Veranstaltung für einen reibungslosen Ablauf. Lassen Sie sich gern bei uns beraten.