Transtext Sprachendienst liefert seit mehr als zwei Jahrzehnten zuverlässig hochwertige Übersetzungen verschiedenster Textsorten in über 70 Sprachen. Unsere ermächtigten Übersetzer:innen erstellen beglaubigte Übersetzungen für Gerichte, Behörden und Privatpersonen. Die Übersetzung technischer Texte liegt im Aufgabenbereich unserer Fachübersetzer:innen.
Übersetzer:innen müssen nicht nur mehrere Sprachen beherrschen. Vielmehr geht es auch darum, sich in konkrete Bereiche einzuarbeiten. Fachübersetzungen sind anspruchsvoll. Eine eins zu eins Übersetzung reicht bei Weitem nicht aus, um Fachtermini in höchster Qualität zu übersetzen. Deshalb haben unsere Fachübersetzer:innen spezialisiert. Die einen fertigen beglaubigte Übersetzungen für die Justiz und Privatpersonen, die anderen widmen sich vorrangig technischen Übersetzungen und die dritten laufen im Wirtschaftsleben zu Hochform auf. In der hervorragenden Qualifikation unserer Mitarbeiter:innen liegt das Geheimnis unseres Erfolgs: Weil wir spezialisiert sind, liefern wir hohe Qualität und weil wir viele sind, geht es auch noch schnell. Testen Sie uns gern.
Unsere Übersetzer:innen übersetzen in der Regel aus einer Fremd- in ihre Erstsprache. Viele verstehen darunter das Muttersprachenprizip. Das wird dem heutigen globalen Leben aber kaum noch gerecht. Denn nicht alle Menschen sprechen dieselbe Sprache am besten wie ihre Mutter. Zum Beispiel, weil sie in einem anderen Land aufgewachsen sind. Oder beim Vater, der eine andere Sprache spricht. Unser Prinzip heißt Qualität – und das bedeutet, dass wir grundsätzlich in die Sprache übersetzen, die wir am besten beherrschen, in unsere eigene.
Die rasante technische Entwicklung der vergangenen Jahre hat uns Übersetzer:innen das Leben deutlich vereinfacht. Um eine exzellente technische Übersetzung anzufertigen, braucht man früher reihenweise Fachwörterbücher, die nicht nur schwer zu bekommen waren, sondern auch ganze Regale füllten. Heute tauscht man sich auf digitalen Plattformen mit anderen Fachübersetzer:innen aus, teilt Wörterbücher online und findet Ansprechpartner:innen per Mausklick.
Und auch die ersten Übersetzungstools sind schon ein paar Jahre alt. Google Translator und Co. haben durchaus ihre Berechtigung, wenn es im Ernstfall darum geht, sich einen grundsätzlichen Überblick zum Inhalt eines Textes zu verschaffen. Doch sobald es an Übersetzungen geht, in denen Stilistik, Sprachmelodie oder Sprachniveau eine Rolle spielen, schlägt das echte menschliche Gehirn das erdachte um Längen. Wenn Sie eine professionelle Übersetzung brauchen, beauftragen Sie am besten gleich Fachleute, alles andere geht ja doch nach hinten los.
… so schallt es heraus. Was das alte deutsche Sprichwort mit Übersetzen zu tun hat? Nun, man kann dieselben Inhalte unter Nutzung verschiedener Wörter übersetzen. Unsere ausgebildeten Übersetzer:innen erkennen im Ausgangstext die Tonalität, in der er geschrieben ist – und das ist ja kein Zufall. Bei der Übersetzung von Behördentexten etwa ist konsequent sachliche Sprache gefragt, bei Blogeinträgen oder Literaturübersetzungen dagegen häufig lockere Wortwahl oder humorvolle Übersetzungen. Nur, wer das erkennt und fachlich in der Lage ist, diese Erkenntnisse auch umzusetzen, leistet wirklich gute Übersetzungsarbeit. Denn die Sprachebene eines Textes sagt den Empfangenden eben viel über die Absicht der Absender:innen – und genau darum geht es beim Übersetzen. Sprache ist eben wirklich Menschensache.
Gelegentlich merken Menschen nicht, dass ihre Texte für andere unverständlich sein könnten. Sie setzen vielleicht mehr Fachwissen bei den Lesenden voraus oder die Kenntnis bestimmter Abläufe – und wenn man Pech hat, ist beides nicht vorhanden.
Wir Übersetzer:innen sind die erste Instanz, die nachfragt und Logiklücken schließt. Unsere Kund:innen können sich darauf verlassen, dass wir mitdenken. Ehrlich gesagt, wir können gar nicht anders, schließlich sind wir eben keine Übersetzungstools, sondern echte Menschen.
Hier finden Sie eine Übersicht der am häufigsten angefragten Textformen, die wir übersetzen. Wissen Sie nicht, wo Sie Ihren Text einordnen können? Kein Problem! Nehmen Sie unverbindlich Kontakt mit uns auf, entweder telefonisch oder über unser Kontaktformular. Wir freuen uns darauf und nehmen uns Zeit für Ihr Anliegen.
Übersetzungen technischer Handbücher von Fachleuten mit entsprechendem Wissen und Erfahrung
Bedienungsanleitungen fachlich kompetenten Übersetzern übersetzen lassen
Beglaubigte Übersetzungen von Strafbefehlen, Ladungen, Urteilen usw.
Beglaubigte Übersetzung von Urkunden von Anlässen wie Heirat, Scheidung, Geburt, Abschluss oder Führerschein
Übersetzung von Verträgen aller Art, auf Wunsch beglaubigt
Übersetzungen von Schulabschlüssen, Berufsausbildung usw. - auch beglaubigt